Πετρου Β΄ 3 : 15 [ LXXRP ]
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ GNTERP ]
3:15. και CONJ G2532 την T-ASF G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 μακροθυμιαν N-ASF G3115 σωτηριαν N-ASF G4991 ηγεισθε V-PNM-2P G2233 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αγαπητος A-NSM G27 ημων P-1GP G2257 αδελφος N-NSM G80 παυλος N-NSM G3972 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 αυτω P-DSM G846 δοθεισαν V-APP-ASF G1325 σοφιαν N-ASF G4678 εγραψεν V-AAI-3S G1125 υμιν P-2DP G5213
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ GNTBRP ]
3:15. και CONJ G2532 την T-ASF G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 μακροθυμιαν N-ASF G3115 σωτηριαν N-ASF G4991 ηγεισθε V-PNM-2P G2233 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αγαπητος A-NSM G27 ημων P-1GP G2257 αδελφος N-NSM G80 παυλος N-NSM G3972 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 αυτω P-DSM G846 δοθεισαν V-APP-ASF G1325 σοφιαν N-ASF G4678 εγραψεν V-AAI-3S G1125 υμιν P-2DP G5213
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ GNTWHRP ]
3:15. και CONJ G2532 την T-ASF G3588 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 μακροθυμιαν N-ASF G3115 σωτηριαν N-ASF G4991 ηγεισθε V-PNM-2P G2233 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 αγαπητος A-NSM G27 ημων P-1GP G2257 αδελφος N-NSM G80 παυλος N-NSM G3972 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 δοθεισαν V-APP-ASF G1325 αυτω P-DSM G846 σοφιαν N-ASF G4678 εγραψεν V-AAI-3S G1125 υμιν P-2DP G5213
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ GNTTRP ]
3:15. καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 μακροθυμίαν N-ASF G3115 σωτηρίαν N-ASF G4991 ἡγεῖσθε, V-PNM-2P G2233 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ἀγαπητὸς A-NSM G27 ἡμῶν P-1GP G2248 ἀδελφὸς N-NSM G80 Παῦλος N-NSM G3972 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 δοθεῖσαν V-APP-ASF G1325 αὐτῷ P-DSM G846 σοφίαν N-ASF G4678 ἔγραψεν V-AAI-3S G1125 ὑμῖν,P-2DP G5210
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ NET ]
3:15. And regard the patience of our Lord as salvation, just as also our dear brother Paul wrote to you, according to the wisdom given to him,
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ NLT ]
3:15. And remember, the Lord's patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him--
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ ASV ]
3:15. And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ ESV ]
3:15. And count the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him,
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ KJV ]
3:15. And account [that] the longsuffering of our Lord [is] salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ RSV ]
3:15. And count the forbearance of our Lord as salvation. So also our beloved brother Paul wrote to you according to the wisdom given him,
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ RV ]
3:15. And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ YLT ]
3:15. and the long-suffering of our Lord count ye salvation, according as also our beloved brother Paul -- according to the wisdom given to him -- did write to you,
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ ERVEN ]
3:15. Remember that we are saved because our Lord is patient. Our dear brother Paul told you that same thing when he wrote to you with the wisdom that God gave him.
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ WEB ]
3:15. Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you;
Πετρου Β΄ 3 : 15 [ KJVP ]
3:15. And G2532 account G2233 [that] the G3588 longsuffering G3115 of our G2257 Lord G2962 [is] salvation; G4991 even as G2532 our G2257 beloved G27 brother G80 Paul G3972 also G2532 according G2596 to the G3588 wisdom G4678 given G1325 unto him G846 hath written G1125 unto you; G5213

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP